詞條
詞條說明
1.翻譯要保證高質(zhì)量的譯件,必須得到客戶的配合。客戶盡早計劃與安排,提前與我們預(yù)約和向我們提供待譯文件。(注:在可能的情況下請?zhí)峁╇娮訖n文件,盡量不要提供手寫、不清晰、晦澀的原文)2.專業(yè)性較強稿件,希望客戶可以提供合理支持。以確保譯員對譯稿快速而準(zhǔn)確地翻譯。(如過去的翻譯件、詞匯表、有關(guān)參考文件或解答有關(guān)咨詢等)3.一般情況下我們對客戶的譯件嚴(yán)格保密。如客戶有特殊的保密要求,須事先通知我們,以便
翔云翻譯公司是經(jīng)杭州市工商局正式批準(zhǔn)注冊的專業(yè)性翻譯公司,是具備翻譯資質(zhì)的翻譯公司,是被國家教育部、留學(xué)服務(wù)中心、公證處認(rèn)可的正規(guī)翻譯公司,是浙江專業(yè)的翻譯公司,是長興專業(yè)的翻譯公司。本公司可提供專業(yè)英語翻譯、專業(yè)西班牙語翻譯、專業(yè)日語翻譯、專業(yè)韓語翻譯、專業(yè)德語翻譯、專業(yè)法語翻譯、專業(yè)意大利語翻譯等多個語種的翻譯服務(wù),從事各類文字翻譯、口譯及多媒體配音、字幕等服務(wù)。我們的服務(wù)對象主要包括國內(nèi)及國
1.?Chemin:這個是最通用的詞語,指各種道路的總稱,不具體說明道路的類型,通常用在一些固定的詞組中。單獨使用時指鄉(xiāng)間小道,或者大小介于sentier和route之間的路。 例子:un?chemin?rocailleux一條多石的路 2.?Sentier?指穿越山崗、樹林、田野的狹窄小路。 例子:le?sentier?se
同聲傳譯是什么意思?一、1.同傳是同聲傳譯的簡稱,指翻譯在說話者講話的同時進(jìn)行翻譯,因為無法預(yù)見說話者將說什么,準(zhǔn)確度較低,再好的同傳翻譯,也只能達(dá)到70%左右。2.交傳是交互式傳譯的簡稱,指說話者說完一段話后,翻譯者再翻譯,準(zhǔn)確度較高,好的翻譯可以達(dá)到90%以上,比如外交部的高翻。二、同聲傳譯,又稱同步口譯,是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不停地將其講話內(nèi)容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳譯的
公司名: 杭州翔云翻譯有限公司
聯(lián)系人: 楊經(jīng)理
電 話: 0571-56552279
手 機: 18657186305
微 信: 18657186305
地 址: 浙江杭州浙橋路277號3號樓3519室
郵 編:
網(wǎng) 址: maxtrip2008.b2b168.com
公司名: 杭州翔云翻譯有限公司
聯(lián)系人: 楊經(jīng)理
手 機: 18657186305
電 話: 0571-56552279
地 址: 浙江杭州浙橋路277號3號樓3519室
郵 編:
網(wǎng) 址: maxtrip2008.b2b168.com