詞條
詞條說明
眾所周知,瓷器的概念和工藝是由中國傳到日本的,但在日語中卻寫作「磁器(じき)」,這是為什么呢?原來,「磁器」與瓷器一樣,都曾經(jīng)是中國通用的寫法。只不過中國在上個(gè)世紀(jì)50年代后,統(tǒng)一為瓷器一詞,而日本也在漫長的使用過程中統(tǒng)一為「磁器」一詞。另外需要注意的是“器”字在中日文中的寫法也是不同的,中國的“器”字中間是“犬”字,而日本的「器」字中間是“大”字。 “磁器”一詞源于中國北方的*窯口磁州窯。該窯
實(shí)例會(huì)話: 男:池田商事にもっていく見積書どう。 女:それが、思ったより時(shí)間がかかるのよ。 男:そうか。明日までに間に合うか。 女:うん、まあ、何とか 男:明日のプレゼンテーションの準(zhǔn)備もあるんだろう。よかったら、何か手伝おうか。 女:ううん、そんな。申し訳ないから。 男:遠(yuǎn)慮するなよ。今日忙しくないから。 女:悪いわねえ。じゃあ、今グラフのまとめ、いいかしら。 男:いいよ。 男:拿給池田商事的預(yù)
諺語誕生于日常,和文化習(xí)俗、生活環(huán)境息息相關(guān)。意思相同的諺語間的不同,正反映出其中的差異。中日諺語中就有不少意思相同,卻表達(dá)不同的諺語,一起來學(xué)習(xí)一下。 對(duì)馬念經(jīng)VS對(duì)牛彈琴 中文里“對(duì)牛彈琴”是比喻對(duì)不講道理的人講道理,對(duì)不懂得美的人談風(fēng)雅。也用來譏諷講話時(shí)不看對(duì)象。而日語中也有意思相近的諺語,那就是“馬の耳に念仏(うまのみみにねんぶつ)”,比喻面對(duì)無法理解或不想理解的人,談?wù)撨@些是沒有用的。又
01、「別に」 不關(guān)心,帶有很強(qiáng)的否定意思。在談?wù)撘恍┎桓信d趣的話題時(shí),若使用該詞,很*傳達(dá)出不高興的情緒。 當(dāng)你對(duì)一件事很感興趣但又不想讓他人發(fā)現(xiàn)時(shí),也可以使用「別に」。可以說,這是完全相反的用法。但該詞確實(shí)不是一個(gè)表達(dá)雀躍心情的口頭禪。 別に用はありません。/也沒有什么事。 別に興味がありません。/沒什么興趣。 別に大したことではありません。/不是多大點(diǎn)事。 02、「ヤバい」 當(dāng)碰到不好的,
聯(lián)系人: 周老師
電 話:
手 機(jī): 13332417040
微 信: 13332417040
地 址: 遼寧沈陽沈河區(qū)北站路53號(hào)財(cái)富中心B座1001室
郵 編:
網(wǎng) 址: xin1230.b2b168.com
聯(lián)系人: 周老師
手 機(jī): 13332417040
電 話:
地 址: 遼寧沈陽沈河區(qū)北站路53號(hào)財(cái)富中心B座1001室
郵 編:
網(wǎng) 址: xin1230.b2b168.com



大型軍事模型出租軍事展租賃 五一大型軍事展覽設(shè)備出售
¥7000.00





¥2280.00


¥99.00

