詞條
詞條說明
In addition to general and supplementary provisions, the Civil Code includes six parts on real rights, contracts, personality rights, marriage and family, inheritance, and tort liabilities. 除總則和附則之外,《
翻譯中經(jīng)常要遇到一些人名,看起來似乎很*處理,只要按拼讀規(guī)則念出來對應(yīng)到接近中文字符即可。大家通常注意的只是一些約定俗成的用字,如女士名用“莉”、“莎”之類,所以雅虎現(xiàn)任**執(zhí)行官的名字翻譯為“梅麗莎”而不是“梅力沙”,反過來,“亞歷山大”不能寫成“亞麗山大”。 不過名字的翻譯也沒有那么簡單,就大連翻譯公司總結(jié),譯文在名字翻譯上出的差錯并不少見。為此,大連翻譯公司總結(jié)了人名翻譯必須注意的幾條建議
大連信雅達(dá)翻譯公司解讀美國護照與美國綠卡在往返中美上有何不同?
出入境美國 根據(jù)美國入境管理法,只要不使用有效的**簽證與有效的母國護照,*居民就不能進入美國。美國綠卡只要在離開美國一年內(nèi),綠卡本身可以作為有效的入境簽證使用,不需要向美國大**和領(lǐng)事館申請其他簽證。如果*居民離開美國一年以上,在離境之前需申請回美證(Reentry Permit),作為入境的有效**簽證,回美證有效期較多兩年。因為入境管理法要求綠卡持有人離開美國必須是暫時性的離境,**過規(guī)定
交通信號的作用是科學(xué)分配道路上車輛、行人的通行權(quán),使之有秩序地順利通行。交通信號燈、交通標(biāo)志和交通標(biāo)線的設(shè)置應(yīng)當(dāng)符合國家標(biāo)準(zhǔn)。交通信號分為:交通信號燈、交通標(biāo)志、交通標(biāo)線和交通警察的指揮。中國實行統(tǒng)一的道路交通信號。交通信號燈按顏色分為紅燈、綠燈、黃燈。按功用分為機動車信號燈、非機動車信號燈、人行橫道信號燈、車道信號燈、方向指示信號燈(箭頭信號燈)、閃光警告信號燈和鐵路平交道口信號燈。當(dāng)外國友人來
聯(lián)系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
聯(lián)系人: 孫峰
手 機: 15140372586
電 話: 0411-39849418
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com