詞條
詞條說(shuō)明
人民日?qǐng)?bào)總結(jié)的常見公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)示(一)有哪些
大連翻譯公司和大家一起學(xué)習(xí)人民日?qǐng)?bào)總結(jié)的100個(gè)常見公共場(chǎng)所英語(yǔ)標(biāo)示(一) 1、開水間:Potable Water Room / Water Heater Room 2、茶水間:Tea Room / Pantry 3、千手觀音:Thousand-hand Bodhisattva 4、對(duì)公業(yè)務(wù):Corporate Banking Services 5、禁止打手機(jī):No Cellphone 6、總臺(tái):
大連翻譯公司分享經(jīng)典表達(dá)wrap up 圓滿完成,順利結(jié)束
大連翻譯公司分享經(jīng)典表達(dá)wrap up 圓滿完成,順利結(jié)束 wrap up 圓滿完成,順利結(jié)束 以下是大連翻譯公司經(jīng)典例句! to complete sth such as an agreement or a meeting in an acceptable way 圓滿完成,順利結(jié)束(協(xié)議或會(huì)議等) That just about wraps it up for today. 這就差不多給今天畫
夏天來(lái)了,蚊蟲叮咬會(huì)傳播新冠病毒嗎?雙語(yǔ)解釋鐘南山院士回答您!
夏天來(lái)了,蚊蟲叮咬會(huì)傳播新冠病毒嗎?大連翻譯公司對(duì)大家都關(guān)心的問(wèn)題來(lái)翻譯鐘南山院士對(duì)廣大群眾的回答! At the invitation of China's Ministry of Foreign Affairs and the National Health Commission, China's top respiratory expert Zhong Nanshan, answered q
法律翻譯需要準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)性原則 法律的嚴(yán)肅性決定了法律語(yǔ)言準(zhǔn)確性和嚴(yán)謹(jǐn)性。法律文件要求語(yǔ)言準(zhǔn)確,同樣法律文件的翻譯亦是如此。 例 1:The balance shall be settled upon the arrival of the goods at the port of destination. 譯 1:貨物到達(dá)目的港后付清余款。 譯 2:貨物到達(dá)目的港后即行付清余款。 譯 1 中“后”對(duì)付
聯(lián)系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機(jī): 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
聯(lián)系人: 孫峰
手 機(jī): 15140372586
電 話: 0411-39849418
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com