詞條
詞條說明
大連翻譯公司和大家一起學習人民日報總結的100個常見公共場所英語標示(二) 51、通訊工具調至靜音:Please Mute Cellphones 52、*:Fire Extinguisher 53、消防栓:Fire Hydrant 54、緊急情況,敲碎玻璃:Break Glass in Emergency 55、閱覽室:Reading Room 56、服務臺:Service Desk 57、失
中國人在回憶過往時,常說“往事歷歷在目”?!皻v歷在目”,漢語成語,指遠方的景物看得清清楚楚,或過去的事情清清楚楚地重現(xiàn)在眼前,可以翻譯為“remain clear and distinct in one's mind; leap up vividly before the eyes; remember every detail as if before the eyes”?!皻v歷”表示“清楚,分明
翻譯原則指譯者自身所遵循或采用的準則。從定義來看,翻譯原則在內(nèi)涵上從屬于翻譯標準,盡管后者主要指對他人譯文的評估準則。 除了翻譯原則的理論外,關于翻譯觀點還有如下: 一、該直譯則直譯,該意譯則意譯,任何成功的翻譯都是直譯與意譯的結合。 二、譯者只應該譯與自己風格相近的作品。如果無所不譯,必然導致劣譯。 三、一切照原作,雅俗如之,深淺如之,口氣如之,文體如之。 四、譯者要不斷錘煉自己的漢語,使之純凈
Q:你們的翻譯件公證處認可么? 我們公司經(jīng)過大連市正規(guī)注冊,很早就是中國翻譯協(xié)會會員,我們的翻譯件各個**部門和各國駐中國的大**都認可的,您這邊的公證處如果沒有*翻譯機構,我們的翻譯件公證處是認可的。個別公證處會*翻譯機構,所以翻譯之前,建議您請向該公證處確認。 Q:大連信雅達翻譯人員的資質能力如何? 我們的翻譯人員都是經(jīng)過公司嚴格的篩選考核程序來挑選的,都具有深厚的語言功底和專業(yè)知識、豐富
公司名: 大連信雅達翻譯服務有限公司
聯(lián)系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機: 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
公司名: 大連信雅達翻譯服務有限公司
聯(lián)系人: 孫峰
手 機: 15140372586
電 話: 0411-39849418
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com